導語
德魯克寫給每個人的自我發(fā)展指南!
學(xué)會卓有成(chéng)效,創造更豐盛的職業生涯!
擺脫忙碌又低效的窘境,從管理好(hǎo)自己開(kāi)始!
啓蒙中國(guó)現代管理,終生受用案頭書。
知識工作者必須卓有成(chéng)效,卓有成(chéng)效是可以學(xué)會的。
曆時4年鑽研,5遍修訂,經(jīng)幾十位企業家、譯者、德魯克研究專家組成(chéng)的多元化團隊字斟句酌,還(hái)原細節,更完整、更準确的全新譯本。
内容提要
隻要能(néng)爲組織做出貢獻,每一個願意憑借專業積極貢獻、勇于擔當責任的人都(dōu)是管理者,即使他沒(méi)有所謂的職權。所有負責行動和決策而又有助于提高組織工作效能(néng)的人,都(dōu)要像管理者一樣工作和思考。
一群平凡人,能(néng)做出不平凡的事(shì)業嗎?
完全可以做出,隻要組織中的每一個人都(dōu)卓有成(chéng)效。
如何卓有成(chéng)效?
記錄并分析自己的時間使用情況,做好(hǎo)時間管理;
把目光集中在貢獻上,清楚地知道(dào)我能(néng)做什麼(me)和我擅長(cháng)做什麼(me);
充分發(fā)揮人的長(cháng)處,包括自己、同事(shì)、上司的長(cháng)處;
要事(shì)優先;
有效決策。
作者簡介
彼得·德魯克(1909-2005,Peter F.Drucker),管理學(xué)科開(kāi)創者,他被尊爲“大師中的大師”“現代管理學(xué)之父”,他的思想傳播、影響了130多個國(guó)家;他稱自己是“社會生态學(xué)家”,他對(duì)社會學(xué)和經(jīng)濟學(xué)的影響深遠,他的著作架起(qǐ)了從工業時代到知識時代的橋梁。
1909年生于維也納的一個書香門第,1931年獲法蘭克福大學(xué)國(guó)際法博士學(xué)位,1937年與他的德國(guó)校友多麗絲結婚,并移居美國(guó),終身以教書、著書和咨詢爲業。
在美國(guó),他曾擔任由美國(guó)銀行和保險公司組成(chéng)的财團的經(jīng)濟學(xué)者,以及美國(guó)通用汽車公司、克萊斯勒公司、IBM等大企業的管理顧問。爲紀念其在管理領域的傑出貢獻,克萊蒙特大學(xué)的管理研究生院以他的名字命名;爲表彰他爲非營利領域所帶來的巨大影響,國(guó)際慈善機構“救世軍”授予德魯克救世軍高獎項“伊萬婕琳·布斯獎”。
他曾連續20年每月爲《華爾街日報》撰寫專欄文章,一生在《哈佛商業評論》上共發(fā)表38篇文章,至今無人打破這(zhè)項紀錄。他著述頗豐,包括《管理的實踐》《卓有成(chéng)效的管理者》《管理:使命、責任、實踐》《旁觀者》等幾十本著作,被翻譯成(chéng)三十餘種(zhǒng)文字,總銷售量超過(guò)1000萬冊。其中《管理的實踐》奠定了他作爲管理學(xué)科開(kāi)創者的地位,而《卓有成(chéng)效的管理者》已成(chéng)爲全球管理者必讀經(jīng)典。
他曾七次獲得“麥肯錫獎”;2002年6月20日,獲得當年的“總統自由勳章”,這(zhè)是美國(guó)公民所能(néng)獲得的高榮譽。
20世紀80年代,德魯克思想被引入中國(guó);2004年,德魯克管理學(xué)全面(miàn)進(jìn)入中國(guó)的管理教育。
目錄
推薦序(吉姆·柯林斯)
前言
引言 有效管理者是由什麼(me)造就的
獲得必需的知識
制訂行動計劃
行動
用“我們”來思考和說話
第1章 有效是可以學(xué)會的
爲何需要有效管理者
誰是管理者
管理者面(miàn)對(duì)的現實
有效帶來的希望
有效真的可以學(xué)會嗎
第2章 認識你的時間
管理者面(miàn)對(duì)的時間需求
時間診斷
精簡浪費時間的活動
集中“可自由支配的時間”
第3章 我能(néng)做出什麼(me)貢獻
管理者自己的追求
如何讓專才有效
正确的人際關系
有效的會議
第4章 讓長(cháng)處富有成(chéng)效
用人所長(cháng)
管理上級
讓自己有效
第5章 要事(shì)優先
抛棄昨天
優先任務與延遲任務
第6章 決策的要素
兩(liǎng)個決策案例
決策過(guò)程的要素
第7章 有效的決策
決策與計算機
第8章 結語:有效是必須學(xué)會的
跋(紮卡裡(lǐ)·菲爾斯特)
譯者後(hòu)記(辛弘)
前言
管理書籍大多談的是管理他人,本書的主題卻是管理自己以求有效。一個人能(néng)否真正管理他人還(hái)有待進(jìn)一步證明,但管理自己始終是可以的。不去管理自己以求有效的管理者,也就别指望他能(néng)管理同事(shì)和下屬。管理總體上需要以身作則,因此管理者如果不知道(dào)怎麼(me)在工作中做到有效,就會給人樹立錯誤的榜樣。
要想做到相當有效,光有聰明、勤奮、博學(xué)是不夠的。有效性(effectiveness)與它們既不能(néng)畫等号,也無必然關系,但管理者要想做到有效,也不需要什麼(me)過(guò)人的天賦、特殊的才能(néng)或者特殊的訓練,而是隻要做到幾件事(shì)就行,而且是相當簡單的幾件事(shì)。有效性由爲數不多的幾種(zhǒng)慣常做法組成(chéng),它們便是本書探讨的主題。這(zhè)些做法并非人“生而有之”。我當咨詢顧問45年來,接觸過(guò)大量的管理者,他們來自各種(zhǒng)各樣的組織(它們有大有小,有企業、政府、工會、醫院、大學(xué)、社區服務機構,有美國(guó)的、歐洲的、拉美的、日本的),“天生”有效的管理者,我一個也沒(méi)有見過(guò)。所有做到了有效的管理者,一定是學(xué)而有之,而且必須持續練習,直到成(chéng)爲習慣。所有持之以恒學(xué)習變得有效的管理者,也都(dōu)做到了有效。因此,有效可以學(xué)會,也必須學(xué)會。
有效性是管理者獲得報酬的原因,無論他們是需要對(duì)自己和他人績效負責的經(jīng)理(manager),還(hái)是隻需要對(duì)自身績效負責的專業的個體貢獻者(individual professional contributor)。他們付出的聰明才智再多,花費的時間再多,如果有效性爲零,“績效”就爲零。迄今爲止,我們對(duì)有效管理者的關心很少,但這(zhè)也沒(méi)什麼(me)好(hǎo)奇怪的,畢竟組織還(hái)是一個新鮮事(shì)物。在100年前,工商企業、政府機構、工會、大型醫院、大型高校這(zhè)些組織,幾乎就沒(méi)有人接觸過(guò),那時人們跟組織打交道(dào)可能(néng)僅限于偶爾去當地郵局寄一封信。管理者的有效性,指的是管理者在組織當中并通過(guò)組織獲得的有效性。那時誰也沒(méi)有多少理由去關心有效管理者,或者說去在意有那麼(me)多管理者的有效性不高。但是,現在的情況不一樣了。大多數人,特别是受過(guò)不少教育的人,其整個職業生涯都(dōu)會在某種(zhǒng)類型的組織當中度過(guò)。所有發(fā)達國(guó)家都(dōu)已成(chéng)爲組織型社會(society of organizations),于是個人的有效性越來越依賴于他們在組織當中以及作爲管理者取得有效性的能(néng)力。現代社會的有效性和正常運轉的能(néng)力,甚至它的存續能(néng)力,都(dōu)越來越取決于在各類組織當中擔任管理者的人的有效性。有效管理者正在快速成(chéng)爲社會的一種(zhǒng)關鍵資源,而作爲管理者取得有效性正在快速成(chéng)爲對(duì)個人取得成(chéng)績和成(chéng)就的頭等要求——對(duì)職業生涯過(guò)半的中年人如此,對(duì)初入職場的年輕人同樣如此。
後(hòu)記
人人都(dōu)可以成(chéng)爲美好(hǎo)社會的創造者
《卓有成(chéng)效的管理者》是德魯克先生的一本小書。說它“小”,是因爲它篇幅短,正文尚不足10萬字,恐怕是德魯克專著當中最薄的一本。
書雖小,卻影響巨大。它給了吉姆·柯林斯一套人生“戒律”,被柯林斯奉爲“德魯克最經(jīng)典的一部著作”。它是書中的常青樹。從1966年誕生至今,它在美國(guó)多次再版,最近的是50周年紀念版。它的第一個簡體中文版于20世紀80年代問世,後(hòu)又多次重譯出版,至今依舊廣受歡迎,經(jīng)常登上暢銷榜。我國(guó)很多企業高管認爲,這(zhè)本書常讀常新。在一些重視學(xué)習的企業中,更是管理者人手一本,定期輪訓。
然而,這(zhè)本書受誤讀頗多,一些人讀它就是被“卓有成(chéng)效”這(zhè)四個字吸引的。可實際上,“effective”在本書中甚至都(dōu)不該理解爲“成(chéng)效”。書中明确指出,現代組織的很多人“不生産獨立發(fā)揮效用的東西”“組織内部無成(chéng)果可言”“發(fā)生在組織内部的隻有努力和成(chéng)本”。既然如此,組織内個體的工作又何談“成(chéng)效”呢?
就算一定要用“成(chéng)效”這(zhè)個詞去描述個人努力的結果,那也應當時刻警醒——絕不能(néng)認爲個人的“成(chéng)效”必然是對(duì)組織的貢獻。“天鵝、大蝦和梭魚都(dōu)很努力,大車卻分毫未動。”這(zhè)句話出自俄國(guó)作家克雷洛夫(1769-1844)的寓言故事(shì),印在小學(xué)二年級語文課本上。它告訴我們,隻要不是朝着大車要去的方向(xiàng)努力,苦勞非但不是功勞,反而是添亂和破壞。
20世紀60年代,德魯克提出了他觀察到的兩(liǎng)個重要社會現象。其一,社會成(chéng)爲組織型社會。各種(zhǒng)活動和任務主要由各類組織承擔,個體需要進(jìn)入組織去工作,“在組織當中并通過(guò)組織”做出貢獻。其二,知識工作者興起(qǐ)。越來越多的個體不再是單純執行指令的體力勞動者,産出的不再是能(néng)夠直接産生效用的東西,而是需要使用知識和頭腦,把不同知識“片段”組合爲最終“産品”,因此過(guò)去用于衡量體力勞動的指标“效率”(efficiency),不适合用于衡量知識工作。
德魯克認爲,知識工作者必須具備“有效性”(effectiveness)。這(zhè)樣,個體才不至于淪爲克雷洛夫筆下的天鵝、大蝦和梭魚。“如果有效性爲零,‘績效’就爲零。”
那麼(me),要怎樣才能(néng)獲得或者提高“有效性”?這(zhè)是全書内容的主體。無論開(kāi)展什麼(me)工作都(dōu)需要時間,而人擁有的時間固定不變。隻有利用好(hǎo)時間,才能(néng)更好(hǎo)地實現人生的價值。所以,管好(hǎo)時間是管理者有效的前提條件。在這(zhè)個前提下,管理者先要回答“去哪裡(lǐ)?”的問題。個人的産出隻有符合組織績效的需要,才算得上是對(duì)組織的貢獻。然後(hòu)要回答的問題是“誰去幹?”。人各有自己的長(cháng)處和短處,知識工作者更是通常隻在某一個或有限幾個領域有專長(cháng),而不是像普通體力勞動者那樣基本無差異,因此隻有用人所長(cháng),才能(néng)“讓平凡人做出不平凡的績效”。接下來要回答“幹什麼(me)?”的問題。“有效管理者總是先做重要的事(shì),而且每次隻做一件。”聚焦于抓住最重要的機會,這(zhè)既是管理者工作的本質使然,也是人的本質使然。最後(hòu)回答“怎麼(me)幹?”的問題。決策是管理者特有的任務。管理者需要做出有效的決策,并把行動嵌入決策當中,确保決策得到落實。
可以看出,《卓有成(chéng)效的管理者》是一本關于個體自我管理和自我發(fā)展的書,它的落腳點是“有效性訓練”。一是訓練如何找準方向(xiàng),二是訓練如何提高轉化率——把知識、技能(néng)、想象力、工作習慣等各種(zhǒng)“至關重要的資源”轉化爲績效的效率。換句話說,本書的關鍵詞是“有效”,而不是“成(chéng)效”。這(zhè)提醒我們,學(xué)習和踐行管理思想,哪怕是“大師中的大師”的思想,也要戒拔高,戒浮躁,應當回到作者的本意,宜平實,宜沉靜。(順便說一句,本書在1999年之前的幾個中譯本的名字都(dōu)是《有效的管理者》。)
然而,就算完美解決了個體有效性和自我發(fā)展的問題,組織的産出就必然成(chéng)爲對(duì)社會的貢獻,并讓社會更加美好(hǎo)嗎?未必。組織同樣需要回答有效性的問題,而“現代社會的正常運行,甚至是它的存續,都(dōu)取決于大型組織的有效性、績效和成(chéng)果,還(hái)有它們的價值、标準和自我要求”。值得期待的是,“管理者在追求有效性的過(guò)程中,會提高整個組織的績效水平,會提高人的眼光——自己的和他人的眼光”。
作者的主張應已昭然若揭:知識工作者提高有效性,不僅是個體自我實現之所需,更是營造美好(hǎo)社會的必經(jīng)之路。畢竟,真正的能(néng)動因素隻有人。社會的真實創造者,正是無數的組織,進(jìn)而是組織中的無數個體。
當然,對(duì)大部分人來說,學(xué)習和實踐意味着需要高質量的譯本。一位數十年來以傳播德魯克思想爲己任的長(cháng)者在反思自己的經(jīng)曆時說:“傳播德魯克思想,先從好(hǎo)的譯本開(kāi)始。”随着信息技術和知識管理的進(jìn)步,人們獲取信息越來越便利,我輩有責任站在前人的肩膀上拿出更好(hǎo)的譯本。本書就是這(zhè)樣的一次嘗試。
多位研讀和踐行德魯克思想且受益頗豐的企業家資助成(chéng)立了“紀念彼得·德魯克翻譯基金”,計劃爲德魯克系列著作的翻譯優化提供資金支持,以吸引和鼓勵譯者慢工出細活兒。本書即是翻譯基金資助的第一本。我們在翻譯過(guò)程中曾召開(kāi)研讨會給譯文挑錯,後(hòu)又以小組讨論的形式反複審校,努力做到字斟句酌,以期不歪曲作者的原意,不辜負讀者的信任。
感謝翻譯基金的發(fā)起(qǐ)人康至軍先生。他發(fā)現了我的私譯本,然後(hòu)推薦給機械工業出版社華章分社,促成(chéng)譯本出版,還(hái)深度參與了研讨和審校。感謝華章分社王磊女士。她是德魯克著作的引進(jìn)者和出版這(zhè)個新譯本的關鍵決策者,也參加了研讨。感謝研讨會東道(dào)主公言非先生,還(hái)有參與研讨的陳特立、李慶璋、林琳、柳亞濤、時務傑、孫志勇、徐洪江、楊黎明、袁浩明、曾志民。感謝先參加研讨後(hòu)又審校譯本的曾佳和趙雲愛女士以及慈玉鵬先生。他們無私貢獻了自己的智慧和大量時間。感謝翻譯基金的康志恒先生。他爲研讨和審校整理了十數萬字的筆記。感謝劉雪慰女士。她因檔期沖突未能(néng)按最初的計劃完成(chéng)全書的審校,但處理過(guò)的近兩(liǎng)萬字起(qǐ)了很好(hǎo)的示範作用。感謝推薦序的作者吉姆·柯林斯、跋的作者紮卡裡(lǐ)·菲爾斯特以及德魯克管理學(xué)院檔案負責人布裡(lǐ)奇特·勞勒(Bridget LawIor)博士的答疑。感謝本書責任編輯李文靜和闫廣文努力雕琢書的細節。感謝我的夫人和孩子們讓我對(duì)生活滿懷希望,無所畏懼。
譯本當中難免仍存失當甚至錯誤之處,責任在我,還(hái)請不吝指正。
辛弘
2021年12月12日